Skip to content

Chapter on Dedication 回向品

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#10

陷溺似火燃,无极大河众,
皮肉熔蚀尽,骨露水仙白。
愿彼因吾福,得获妙色身,
闲浴天池中,天女共悠游!

And those engulfed in fiery Vaitarani,
Their flesh destroyed, their bones bleached white as kunda flowers.
May they, through all my merit’s strength, have godlike forms,
And sport with goddesses in Mandakini’ s peaceful streams.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#09

岩浆石兵器,
悉成散花雨!
刀兵相砍杀,
化为互投花!

May the hail of lave, fiery stones, and weapons
Henceforth become a rain of blossom.
May those whose hell it is to fight and wound
Be turned to lovers offering their flowers.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#08

愿煨成宝聚,
烧铁成晶地!
怖畏众合山,
成佛无量宫!

May fiery coals turn into heaps of jewels,
The burning ground become a crystal floor,
The crushing hills celestial abodes,
Adorned with offerings, the dwelling place of buddhas.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#07

愿狱成乐园,
饰以鸥鹅雁、
悦音美飞禽、
芬芳大莲池!

And may the very pits of hell be sweet
With fragrant pools all perfumed with the scent of lotuses,
Be lovely with the cries of swan and goose
And water fowl so pleasing to the ear.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#06

愿彼剑叶林,
悉成美乐园!
铁刺树枝干,
咸长如意枝!

May forests where the leaves are blades and swords

become sweet groves and pleasant woodland glades.
And may the trees of miracles appear,
Supplanting those upon the hill of shalmali.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#01-05

#01
造此入行论,所生诸福善,
回愿诸众生,悉入菩萨行!

#02
周遍诸方所,身心病苦者,
愿彼因吾福,得乐如大海!

#03
愿彼尽轮回,终不失安乐!
愿彼皆获得 菩萨相续乐!

#04
愿诸世间界,所有诸地狱,
彼中众有情,悉获极乐喜!

#05
愿彼寒狱暖!亦愿菩萨云 
飘降无边水,清凉炙热苦!

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#05

愿彼寒狱暖!
亦愿菩萨云 
飘降无边水,
清凉炙热苦!

May those caught in the freezing ice be warmed.
And from the massing clouds of bodhisattva’ s prayers
May torrents rain in boundless streams
To cool those burning in the infernal fires.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#04

愿诸世间界,
所有诸地狱,
彼中众有情,
悉获极乐喜!

Throughout the spheres ad reaches of the world,
In hellish states wherever they may be,
May beings fettered there, tormented,
Taste the bliss and peace of Sukhavati.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#03

愿彼尽轮回,
终不失安乐!
愿彼皆获得 
菩萨相续乐!

As long as they may linger in samsara,
May their present joy know no decline,
And may they taste of unsurpassed beatitude
In constant and unbroken continuity.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#02

周遍诸方所,
身心病苦者,
愿彼因吾福,
得乐如大海!

May beings everywhere who suffer
Torment in their minds and bodies
Have, by virtue of my merit,
Joy and happiness in boundless measure.

Loading