Lamrim 《广论》

《宗喀巴大师应化因缘集》十八、总摄三藏显密合一

(一)大师教法之殊胜
(二)大师的独特正见
(三)正确无误的修习方法
(四)行持之殊胜
(五)密法之殊胜
(六)汇一切显密教授于法海

大师教法摄三藏,显密圆通并发扬;
依此正修精进者,即身成就如朝阳。

[善财童子五十三参][English] 第十七回 拜法寶髻長者

  “善男子,我唯知此菩萨无量福德宝藏解脱门。如诸菩萨摩诃萨,得不思议功德宝藏,入无分别如来身海,受无分别无上法云,修无分别功德道具,起无分别普贤行网,入无分别三昧境界,等无分别菩萨善根,住无分别如来所住,证无分别三世平等,住无分别普眼境界,住一切劫无有疲厌;而我云何能知能说彼功德行?

 “I know this enlightening liberation of the supernal manifestation of the sphere of unobstructed vows. How can I know the practice or tell the virtues of enlightening beings who are mines of inconceivable, immeasureable virtues, who have entered the indivisible ocean of buddha-bodies, who take in the indivisible multitude of truths, who have attained an indivisible ocean of virtues, who have spread the net of the practice of universal good, who have entered the realm of indivisible absorption, whose roots of goodness are one with those of all enlightening beings, who abide in the pure nondiscrimination of buddhas, who have entered the indivisible equality of past, present, and future, who live continuously through all ages without tiring, who are in the stage of the sphere of the unfragmented universal eye? “

《宗喀巴大师应化因缘集》十七、大师再现教释疑网

(一)狮子吼如来应正等觉
(二)忆念上师之功德
(三)教导释疑
(四)稳操成佛的左卷
(五)亲见大师的方法
(六)化身遍一切处
(七)宗喀巴大师祈祷文

戒律严持作范修,中阴成佛是因由;
法身遍满虚空界,赴感随缘靡不周。

[善财童子五十三参][English] 第十六回 拜明智居士

  「善男子!我得随意出生福德藏解脱门,凡有所须悉满其愿。所谓:衣服、璎珞、象马、车乘、华香、幢盖、饮食、汤药、房舍、屋宅、床座、灯炬、奴婢、牛羊及诸侍使,如是一切资生之物,诸有所须悉令充满,乃至为说真实妙法。善男子!且待须臾,汝当自见。」

 “I have attained good works produced from the treasury of mind: to those who need food I give food, to those who need drink I give drink, to those who need clothing I give clothing, to those who need flowers I give flowers, to those who want garlands I give garlands, To those who need perfumes or incenses I give perfumes or incenses, to those who need ornaments I give ornaments, to those who need jewels I give jewels, to those who need gold I give gold, to those who need silver I give silver, to those who need pearls I give pearls, to those who need chairs I give chairs, to those who need beds I give beds, to those who need means of transportation I give means of transportation, to those who need medicine I give medicine, and so on—whatever the needs, I provide them. Come here, and in a moment you will see for yourself.”

《宗喀巴大师应化因缘集》十六、教化圆满肉身住世

(一)示现圆寂 
(二)涅槃瑞相
(三)最正确的供养
(四)造大日如来圣像之用意
(五)末法中之最上福田
(六)圆根灯会

现证光明最胜身,祥云天乐散花频;
空行供献圣依怙,末世群生增福因。

[善财童子五十三参][English] 第十五回 拜具足优婆夷

  「善男子!我唯知此无尽福德藏解脱门。如诸菩萨摩诃萨一切功德,犹如大海甚深无尽,犹如虚空广大无际,如如意珠满众生愿,如大聚落所求皆得,如须弥山普集众宝,犹如奥藏常贮法财,犹如明灯破诸黑闇,犹如高盖普荫群生;而我云何能知能说彼功德行?

 Then Prabhuta said to Sudhana, “I know this enlightening liberation, which is an inexhaustible treasury of manifestations of good; how can I know the practice or tell the virtues of enlightening beings whose goodness is inexhaustible because of the endlessness of the ocean of good, who are like the sky in that they have produced a vast store of good, who are like wish-fulfilling jewels in that they fulfill the wishes of all sentient beings, who are mountains of good because they protect the roots of goodness of all beings, who are great clouds of good as they shower jewel rain on all beings, who are superintendents of the great treasury of good in that they open the door of the city that they dispel the darkness of destitution for all sentient beings?

[善财童子五十三参][English] 第十四回 拜自在主童子

  「善男子!我唯知此一切工巧大神通智光明法门。如诸菩萨摩诃萨,能知一切诸众生数,能知一切诸法品类数,能知一切诸法差别数,能知一切三世数,能知一切众生名数,能知一切诸法名数,能知一切诸如来数,能知一切诸佛名数,能知一切诸菩萨数,能知一切菩萨名数;而我何能说其功德,示其所行,显其境界,赞其胜力,辨其乐欲,宣其助道,彰其大愿,叹其妙行,阐其诸度,演其清净,发其殊胜智慧光明?

 “I know this light of knowledge of enlightening beings which is characterized by higher knowledge of all arts and sciences. How can I know the practice, tell of the virtues, indicate the range, show the sphere, describe the power, show the will, elucidate the preparation, explain the commitment, show the conduct, illumine the purity of transcendent ways, expound the purity of accomplishment, tell of the sphere of concentration, or approach the light of knowledge of the enlightening beings who know the number of all worlds, who know the number of all modes of spiritual practice, who know the number of pasts, presents, and futures, who know the number of all sentient beings, who know the number of all bodies of doctrine, who know the number of enlightenments of all buddhas, and who command the wheel of names of all the teachings?”

《宗喀巴大师应化因缘集》十四、根本道场建三大寺

(一)首建嘎登寺
(二)造隐语诗
(三)嘎登寺开光
(四)消灾延寿
(五)为藏王之弟授比丘戒
(六)根敦主巴谒见大师
(七)绛阳却结建哲绷寺
(八)一天之中理头发二十一次
(九)著菩提道次第略论
(十)兴建广严殿 
(十一)广转时轮密法
(十二)著述入中论善显密意疏
(十三)释迦也协建色惹寺

色惹嘎登及哲绷,世称根本三坛城;
慈心怙主留神迹,密院传承大法精。

[善财童子五十三参][English] 第十三回 拜善见比丘

  「善男子!我唯知此菩萨随顺灯解脱门。如诸菩萨摩诃萨如金刚灯,于如来家真正受生,具足成就不死命根,常然智灯无有尽灭,其身坚固不可沮坏,现于如幻色相之身,如缘起法无量差别,随众生心各各示现,形貌色相世无伦匹,毒刃火灾所不能害,如金刚山无能坏者,降伏一切诸魔外道;其身妙好如真金山,于天人中最为殊特,名称广大靡不闻知,观诸世间咸对目前,演深法藏如海无尽,放大光明普照十方。若有见者,必破一切障碍大山,必拔一切不善根本,必令种植广大善根。如是之人,难可得见,难可出世;而我云何能知能说彼功德行?

 “So I know the enlightening liberation ‘the lamp of knowledge which is never extinguished.’ How can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings with adamantine will, who are who embody the principle of relativity, who appear to sentient beings according to their mentalities, whose bodies appear like those of all beings in color, form, and size, whose bodies are not harmed by fire, poisons, or weapons, whose beings are invulnerable as adamantine mountains, who vitiate the power of all demons and opponents, who shine like mountains of gold, whose bodies stand out among all beings, whose bodies are perceived by all beings, who are heard of everywhere, who are looked up to by all sentient beings, who are mines of the earth of all truths, who illumine all quarters, who are seen without opposition because they have destroyed the mountains of obstructions, who are seen as supreme heroes because they extirpate all roots of evil, who are a welcome sight because they are products of many virtues, who are like udumbara flowers because they very rarely appear?