Lamrim 《广论》

第三十三回 拜婆珊婆演底主夜神

[善财童子五十三参][English] 第三十三回 拜婆珊婆演底主夜神

  “善男子!我唯知此菩萨破一切众生暗法光明解脱。如诸菩萨摩诃萨,成就普贤无边行愿,普入一切诸法界海,得诸菩萨金刚智幢自在三昧,出生大愿,住持佛种;于念念中,成满一切大功德海,严净一切广大世界;以自在智,教化成熟一切众生;以智慧日,灭除一切世间暗障;以勇猛智,觉悟一切众生惛睡;以智慧月,决了一切众生疑惑;以清净音,断除一切诸有执著;于一切法界一一尘中,示现一切自在神力,智眼明净,等见三世。而我何能知其妙行、说其功德、入其境界、示其自在?

 “I only know this enlightening liberation that is a method of guiding the world by the light of the truth which dispels the darkness of all sentient beings—how can I know the practice or tell of the virtues or comprehend the sphere or show the freedom of liberation of the enlightening beings who are completely versed in the infinite vow of enlightening practice of universal good, who command the power to enter into every principle in the ocean of the cosmos, who have mastered the adamantine concentration of knowledge realized by all enlightening beings, who have undertaken the vow to preserve the lineage of buddhas in all worlds, who have perfected great goodness purifying all worlds in each mental moment, who command the knowledge to develop and guide all universes in each mental moment, whose eyes are suns that dispel the darkness of all obstructions for all sentient beings in all worlds, who strive to inform all sentient beings about the Great Vehicle of universal liberation, who are moons of wisdom dispelling the darkness of doubt and confusion for all sentient beings, whose pure voices obliterate attachment to existence, who have the power to show miracles in each atom of all phenomena, who have unfragmented knowledge of the ground of past, present, and future?

第三十二回 拜安住主地神

[善财童子五十三参][English] 第三十二回 拜安住主地神

  “善男子!我唯知此不可坏智慧藏法门。如诸菩萨摩诃萨常随诸佛,能持一切诸佛所说,入一切佛甚深智慧,念念充遍一切法界,等如来身,生诸佛心,具诸佛法,作诸佛事;而我云何能知能说彼功德行?

 “I know only this enlightening liberation ‘unassailable asylum of knowledge.’ How can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings who attend all buddhas, who remember the tales of all the buddhas, who have entered the recondite knowledge of all buddhas, who speed throughout the cosmos in a moment of thought, who are physically equal to the buddhas, who are undefiled receptacles of the mind of all buddhas, who have always effected the birth of all buddhas, who are envoys physically indivisible from all buddhas?

第三十一回 拜大天神

[善财童子五十三参][English] 第三十一回 拜大天神

  “善男子!我唯知此云网解脱。如诸菩萨摩诃萨,犹如帝释,已能摧伏一切烦恼阿修罗军;犹如大水,普能消灭一切众生诸烦恼火;犹如猛火,普能干竭一切众生诸爱欲水;犹如大风,普能吹倒一切众生诸见取幢;犹如金刚,悉能摧破一切众生诸我见山。而我云何能知能说彼功德行?

 “I only know this ‘cloud net’ enlightening liberation. How can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who are like the celestial chief Indra, crushing the titans of affliction, who are like water, extinguishing the fire of suffering of all beings, who are like heat, evaporating the water of craving of all beings, who are like wind, shattering the mountains of all attachments, who are like thunderbolts, rending of asunder the mountain of the congealed notion of self?

第三十回 拜正趣菩萨

[善财童子五十三参][English] 第三十回 拜正趣菩萨

  “善男子!我唯得此菩萨普疾行解脱,能疾周遍到一切处。如诸菩萨摩诃萨,普于十方无所不至,智慧境界等无差别,善布其身悉遍法界,至一切道,入一切刹,知一切法,到一切世,平等演说一切法门,同时照耀一切众生,于诸佛所不生分别,于一切处无有障碍;而我云何能知能说彼功德行?

 “I only know this enlightening liberation speeding in all directions. How can I know the practice or tell of the virtue of the enlightening beings who go everywhere, who face in all directions, who are in the realm of unfragmented knowledge, whose bodies are distributed evenly throughout all universes, who adapt their action to all sentient beings according to the inclinations and interests of those beings, whose bodies pervade all lands, who act in accord with the way things really are, who of all beings, who do not have arbitrary notions of buddhahood, who go along all paths without attachment or obstruction, who stand on the path of nonreliance?

第二十九回 拜观自在菩萨

[善财童子五十三参][English] 第二十九回 拜观自在菩萨

  “善男子!我唯得此菩萨大悲行门。如诸菩萨摩诃萨,已净普贤一切愿,已住普贤一切行,常行一切诸善法,常入一切诸三昧,常住一切无边劫,常知一切三世法,常诣一切无边刹,常息一切众生恶,常长一切众生善,常绝众生生死流;而我云何能知能说彼功德行?”

 “I have only attained this way of enlightening practice through unhesitating great compassion. How can I know the practice or tell of the virtues of the universally good enlightening beings, who have perfected the vows of all enlightened ones, who have gone the way of the practice of the universally good enlightening being, who are uninterrupted streams of performance of good works, who are always focused on the perception of the concentrations of enlightening beings, who continue their practice without deviation or regression through all ages, who continuously adapt to the times everywhere, who are familiar with the changing currents in all worlds, who continuously work to extinguish all sentient beings’ bad thoughts and to increase their good thoughts, who continuously work to turn all sentient beings away from the repetitious circles of the mundane whirl?”

第二十八回 拜鞞瑟胝罗居士

[善财童子五十三参][English] 第二十八回 拜鞞瑟胝罗居士

  “善男子!我唯得此菩萨所得不般涅槃际解脱。如诸菩萨摩诃萨,以一念智普知三世,一念遍入一切三昧,如来智日恒照其心,于一切法无有分别,了一切佛悉皆平等、如来及我一切众生等无有二,知一切法自性清净,无有思虑,无有动转,而能普入一切世间,离诸分别,住佛法印,悉能开悟法界众生;而我云何能知能说彼功德行?

 “I know this enlightening liberation of ultimate nonextinction; how can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who have attained instantaneous knowledge of past, present, and future, who dwell in all concentrations in the space of an instant, who are imbued with the light of those beings, and buddhas, whose realm is the manifestation of principles, whose nature is clarity, whose workings of knowledge pervade the network of worlds, who dwell unwavering on the seal of the teaching of all buddhas, who are in the range of knowledge making known all realms of reality, who are in the range of knowledge conveying the teachings of all buddhas?

第二十七回 拜婆须密多女

[善财童子五十三参][English] 第二十七回 拜婆须密多女

“善男子!我唯知此菩萨离贪际解脱。如诸菩萨摩诃萨,成就无边巧方便智,其藏广大,境界无比;而我云何能知能说彼功德行?

“I know this enlightening liberation of ultimate dispassion, but how can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings who are endowed with the skill of endless means and knowledge, who are vast, inexhaustible treasuries of good, who are in the realm of invincible knowledge?

[善财童子五十三参][English] 第二十六回 拜师子频申比丘尼

  「善男子!我唯知此成就一切智解脱。如诸菩萨摩诃萨,心无分别,普知诸法,一身端坐,充满法界,于自身中现一切刹,一念悉诣一切佛所,于自身内普现一切诸佛神力,一毛遍举不可言说诸佛世界,于其自身一毛孔中现不可说世界成坏,于一念中与不可说不可说众生同住,于一念中入不可说不可说一切诸劫;而我云何能知能说彼功德行?

“Thus, I know the enlightening liberation of removal of all vain imaginings; but how can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who penetrate the infinite cosmos of realities, who are free from vain imaginings about all things, who pervade all realms of reality while sitting cross-legged in one body, who see all buddha-lands in their own bodies, who go to all buddhas in a single instant, in whose own beings the miracles of all buddhas are taking place, who lift up untold buddha-lands with a single hair, who show the eons of becoming and dissolution of untold worlds in their own pores, who in a single instant enter into the commonality of coexistence in untold eons, who enter untold eons in a single instant?

[善财童子五十三参][English] 第二十五回 拜无上胜长者

  「善男子!我唯知此至一切处修菩萨行清净法门无依无作神通之力。如诸菩萨摩诃萨,具足一切自在神通,悉能遍往一切佛刹,得普眼地;悉闻一切音声言说,普入诸法智慧自在,无有乖诤,勇健无比,以广长舌出平等音;其身妙好,同诸菩萨,与诸如来究竟无二、无有差别;智身广大,普入三世,境界无际,同于虚空。而我云何能知能说彼功德行?

“I know this method of purification of enlightening practice that goes everywhere, an undefiled manifestation of nondoing based on illumination. How can I know the practice or tell of the virtues of enlightening beings who have all mystic knowledges, who go throughout all lands with the body of knowledge of illusoriness, who have attained the stage of knowledge of the universal eye, who are heroic masters of knowledge comprehending all things, who speak with the voice of totality communicating to infinite sentient beings according to their mentalities, who have phantom bodies the same as all enlightening beings pleasing to the masses of sentient beings with their various wishes, who are intent upon one and the same inconceivable body of all buddhas, whose body of knowledge pervades past, present, and future, whose sphere is as vast and measureless as the sky?

[善财童子五十三参][English] 第二十四回 拜婆施罗船师

  「善男子!我唯得此大悲幢行;若有见我及以闻我、与我同住、忆念我者,皆悉不空。如诸菩萨摩诃萨,善能游涉生死大海,不染一切诸烦恼海,能舍一切诸妄见海,能观一切诸法性海,能以四摄摄众生海,已善安住一切智海,能灭一切众生著海,能平等住一切时海,能以神通度众生海,能以其时调众生海;而我云何能知能说彼功德行?

 “I have attained this enlightening liberation which is characterized by great compassion and the sound of flowing water, and it is beneficial to see me, hear me, live with me, and remember my name; but how can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who traverse all the oceans of the mundane whirl, who are unaffected by the ocean of afflictions, who are free from the danger of being engulfed by the ocean of views, who travel the water of inherent nature of the ocean of all phenomena, who travel the ground of inherent nature of the ocean of all beings, who hold the net of means of salvation of all creatures from the oceans of the mundane, who abide in the ocean of omniscience, who pull all sentient beings out of the ocean of attachments, who remain continuously through the ocean of all times, who have true higher knowledge to perfect the ocean of all sentient beings, who do not miss the right occasions to guide the ocean of all sentient beings? “