Skip to content

Every Fri 每周五

[善财童子五十三参][English] 第二十三回 拜鬻香长者

「善男子!我唯知此调和香法。如诸菩萨摩诃萨,远离一切诸恶习气,不染世欲,永断烦恼众魔罥索,超诸有趣,以智慧香而自庄严,于诸世间皆无染著,具足成就无所著戒,净无著智,行无著境,于一切处悉无有著,其心平等,无著无依;而我何能知其妙行?说其功德?显其所有清净戒门?示其所作无过失业?辨其离染身、语、意行?

 “I know this art of perfuming. How can I know the practice, tell of the virtues, elucidate the method of purification of conduct, convey the irreproachable action, or explain the malice-free words, thoughts, and deeds of the enlightening beings who are free from foulness, who are void of lusts, who are free from the snares of the demon of afflictions, who have transcended all conditions of existence, who proceed with material form as being something in the magic of knowing, who are unstained by any world, whose way of life is free from attachment, who have purified the sphere of unobstructed knowledge, who are in the realm of unimpeded knowledge, who do not take refuge in any abode or rely on anything in existence?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第二十二回 拜遍行外道

  「善男子!我唯知此至一切处菩萨行。如诸菩萨摩诃萨,身与一切众生数等,得与众生无差别身,以变化身普入诸趣,于一切处皆现受生,普现一切众生之前,清净光明遍照世间,以无碍愿住一切劫,得如帝网诸无等行,常勤利益一切众生,恒与共居而无所著,普于三世悉皆平等,以无我智周遍照耀,以大悲藏一切观察;而我云何能知能说彼功德行?

 “I know this enlightening practice of going everywhere. How can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings with bodies equal to all beings, who have attained concentration in which their own bodies and all bodies are indivisible, whose vast sphere of emanation adapts to all states of existence, who pass through existence in all worlds in their own bodies, who are intent on mystical projections pleasing to the sight of all beings, who appear to be born in all races, who carry out their vows unimpeded in all ages, who can manifest the interrelated cosmic network of practices, who are devoted to working for the welfare of all beings while living together with them without becoming defiled, who realize the basic equality of the worlds of past, present, and future, who are imbued with endless great compassion appearing in the realm of selfless knowledge, who aim to foster good in all beings?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第二十一回 拜不动优婆夷

  优婆夷言:
  「善男子!我唯得此求一切法无厌足三昧光明,为一切众生说微妙法,皆令欢喜。如诸菩萨摩诃萨,如金翅鸟,游行虚空无所障碍,能入一切众生大海,见有善根已成熟者,便即执取置菩提岸;又如商客,入大宝洲,采求如来十力智宝;又如渔师,持正法网,入生死海,于爱水中漉诸众生;如阿修罗王,能遍枆[1]动三有大城诸烦恼海;又如日轮,出现虚空,照爱水泥,令其乾竭;又如满月,出现虚空,令可化者心华开敷;又如大地,普皆平等,无量众生于中止住,增长一切善法根芽;又如大风,所向无碍,能拔一切诸见大树;如转轮王,游行世间,以四摄事摄诸众生。而我云何能知能说彼功德行?」

Achala said, “In this way, learning enlightening beings’ practice of firm resolve, absorbed in tireless search for all truths, established in enlightening beings’ way of liberation by invincible knowledge, I satisfy all sentient beings with good explanation by following mental command of the stage of equanimity in all things, using the skill of the light of knowledge of how to elucidate the basis of all things. How can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings who are imbued with inconceivable, measureless virtues, who are like eagles soaring independently through the sky, who plunge into the sea of sentient beings to take out the mature enlightening beings, who search the treasure island of omniscience for the jewels of knowledge of the ten powers, who go like strong fishers into the sea of the mundane whirl with the net of the Teaching to mature beings born amid craving and pull them out of it, who go like titan kings throughout all realms of existence quelling the titanic disturbances and agitations of afflictions, who rise like the sun in the sky of the reality realm to evaporate the water of beings’ cravings and dry up the mud of afflictions, who rise like the full moon in the sky to awaken the water lilies of the minds of the teachable, who support all beings equally, whether friendly or hostile, high or low, to plant and grow the sprouts of roots of goodness in all sentient beings, who go everywhere unhindered like the wind to uproot the afflictions and views of all sentient beings, who go through the world like sovereigns uniting all beings with generosity, kindness, assistance, and cooperation?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第二十回 拜大光王

  时,大光王从三昧起,告善财言:「善男子!我唯知此菩萨大慈为首随顺世间三昧门。如诸菩萨摩诃萨为高盖,慈心普荫诸众生故;为修行,下、中、上行悉等行故;为大地,能以慈心任持一切诸众生故;为满月,福德光明于世间中平等现故;为净日,以智光明照耀一切所知境故;为明灯,能破一切众生心中诸黑闇故;为水清珠,能清一切众生心中谄诳浊故;为如意宝,悉能满足一切众生心所愿故;为大风,速令众生修习三昧入一切智大城中故。而我云何能知其行,能说其德,能称量彼福德大山,能瞻仰彼功德众星,能观察彼大愿风轮,能趣入彼甚深法门,能显示彼庄严大海,能阐明彼普贤行门,能开示彼诸三昧窟,能赞叹彼大慈悲云?

 Then King Mahaprabha came out of that concentration and said to Sudhana, “I know this medium of the light of knowledge of practice of enlightening beings which is characterized by great benevolence. How can I know the practice, tell the virtues, measure the mountain of merit, view the myriad stars of virtuous qualities, encompass the atmosphere of great vows, measure the power of impartiality toward things, clarify the forms of arrangements of the vehicle of universal salvation, express the excellences of the principles of universally good practice, open the doors of cultivation of great enlightening concentrations, or are inseparable companions to all beings; who have set out to save all beings, working equally with the superior, inferior, and middling; whose benevolence is as impartial as the earth, supporting all beings; who are impartial as the full moon, shining the light of virtue and knowledge equally on all beings; who are impartial as the sun, illumining the world with knowledge of all that can be known; who are like great lamps, dispelling the darkness in the recesses of all beings’ minds; who are like water-clarifying jewels, removing the turbidity of deceit and guile from the water of beings’ minds; who are like wish-fulfilling jewels, fulfilling the aspirations of all beings; who are like a gale, driving all beings into the citadel of omniscience with its houses of concentration and equilibrium?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十九回 拜无厌足王

  「善男子!我得菩萨如幻解脱。善男子!我此国土所有众生,多行杀、盗乃至邪见,作余方便不能令其舍离恶业。善男子!我为调伏彼众生故,化作恶人造诸罪业受种种苦,令其一切作恶众生见是事已,心生惶怖,心生厌离,心生怯弱,断其所作一切恶业,发阿耨多罗三藐三菩提意。善男子!我以如是巧方便故,令诸众生,舍十恶业,住十善道,究竟快乐,究竟安隐,究竟住于一切智地。善男子!我身、语、意未曾恼害于一众生。善男子!如我心者,宁于未来受无间苦,终不发生一念之意与一蚊一蚁而作苦事,况复人耶!人是福田,能生一切诸善法故。

 The king said, “I have attained enlightening beings’ magical liberation. The people in my realm are given to all sorts of evildoing—murder, theft, rape, falsehood, slander, vilification, divisive talk, covetousness, malice, false views, villainy, violence, cruelty. I am unable to turn them away from evildoing by any other means, so in order to subdue them, mature them, guide them, and secure their welfare, out of compassion I have illusory executioners kill and maim illusory criminals, making a display of intense suffering and pain; seeing this, the people in my realm become afraid to do evil. Seeing the people alarmed by this device, I have them give up evildoing and conduct themselves virtuously; then I establish them in ultimate security, the end of all suffering, the bliss of omniscience. I do not harm anyone by thought, word, or deed. I would sooner go to the deepest hell than so much as think of hurting even a dumb animal or an insect, much less a human being, who has potential for virtuous conduct. I do not do anything bad even in dreams, much less while awake.

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十八回 拜普眼长者

  “善男子,我唯知此令一切众生普见诸佛欢喜法门。如诸菩萨摩诃萨如大药王,若见、若闻、若忆念、若同住、若随行往、若称名号,皆获利益,无空过者;若有众生暂得值遇,必令消灭一切烦恼,入于佛法,离诸苦蕴,永息一切生死怖畏,到无所畏一切智处,摧坏一切老死大山,安住平等寂灭之乐。而我云何能知能说彼功德行?

 “I know this medium of the Teaching, the ball of fragrance making offerings on meeting buddhas everywhere, pleasing all sentient beings; how can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings who are like great medicines, whom it is beneficial to see, to hear, to associate with, to remember, to follow, and to recall their names, with the sight of whom all sentient beings are relieved of afflictions, with the sight of whom sentient beings leave all evil ways, with the sight of whom sentient beings find a way to buddhahood, with the sight of whom the sufferings of sentient beings are relieved, with the sight of whom sentient beings are freed from fear of all mundane states, with the sight of whom sentient beings become fearless because of being near the abode of omniscience, with the sight of whom sentient beings no longer fall into the abyss of old age and death, with the sight of whom sentient beings attain the bliss of tranquillity through cosmic equanimity?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十七回 拜法宝髻长者

  “善男子,我唯知此菩萨无量福德宝藏解脱门。如诸菩萨摩诃萨,得不思议功德宝藏,入无分别如来身海,受无分别无上法云,修无分别功德道具,起无分别普贤行网,入无分别三昧境界,等无分别菩萨善根,住无分别如来所住,证无分别三世平等,住无分别普眼境界,住一切劫无有疲厌;而我云何能知能说彼功德行?

 “I know this enlightening liberation of the supernal manifestation of the sphere of unobstructed vows. How can I know the practice or tell the virtues of enlightening beings who are mines of inconceivable, immeasureable virtues, who have entered the indivisible ocean of buddha-bodies, who take in the indivisible multitude of truths, who have attained an indivisible ocean of virtues, who have spread the net of the practice of universal good, who have entered the realm of indivisible absorption, whose roots of goodness are one with those of all enlightening beings, who abide in the pure nondiscrimination of buddhas, who have entered the indivisible equality of past, present, and future, who live continuously through all ages without tiring, who are in the stage of the sphere of the unfragmented universal eye? “

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十六回 拜明智居士

  「善男子!我得随意出生福德藏解脱门,凡有所须悉满其愿。所谓:衣服、璎珞、象马、车乘、华香、幢盖、饮食、汤药、房舍、屋宅、床座、灯炬、奴婢、牛羊及诸侍使,如是一切资生之物,诸有所须悉令充满,乃至为说真实妙法。善男子!且待须臾,汝当自见。」

 “I have attained good works produced from the treasury of mind: to those who need food I give food, to those who need drink I give drink, to those who need clothing I give clothing, to those who need flowers I give flowers, to those who want garlands I give garlands, To those who need perfumes or incenses I give perfumes or incenses, to those who need ornaments I give ornaments, to those who need jewels I give jewels, to those who need gold I give gold, to those who need silver I give silver, to those who need pearls I give pearls, to those who need chairs I give chairs, to those who need beds I give beds, to those who need means of transportation I give means of transportation, to those who need medicine I give medicine, and so on—whatever the needs, I provide them. Come here, and in a moment you will see for yourself.”

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十五回 拜具足优婆夷

  「善男子!我唯知此无尽福德藏解脱门。如诸菩萨摩诃萨一切功德,犹如大海甚深无尽,犹如虚空广大无际,如如意珠满众生愿,如大聚落所求皆得,如须弥山普集众宝,犹如奥藏常贮法财,犹如明灯破诸黑闇,犹如高盖普荫群生;而我云何能知能说彼功德行?

 Then Prabhuta said to Sudhana, “I know this enlightening liberation, which is an inexhaustible treasury of manifestations of good; how can I know the practice or tell the virtues of enlightening beings whose goodness is inexhaustible because of the endlessness of the ocean of good, who are like the sky in that they have produced a vast store of good, who are like wish-fulfilling jewels in that they fulfill the wishes of all sentient beings, who are mountains of good because they protect the roots of goodness of all beings, who are great clouds of good as they shower jewel rain on all beings, who are superintendents of the great treasury of good in that they open the door of the city that they dispel the darkness of destitution for all sentient beings?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第十四回 拜自在主童子

  「善男子!我唯知此一切工巧大神通智光明法门。如诸菩萨摩诃萨,能知一切诸众生数,能知一切诸法品类数,能知一切诸法差别数,能知一切三世数,能知一切众生名数,能知一切诸法名数,能知一切诸如来数,能知一切诸佛名数,能知一切诸菩萨数,能知一切菩萨名数;而我何能说其功德,示其所行,显其境界,赞其胜力,辨其乐欲,宣其助道,彰其大愿,叹其妙行,阐其诸度,演其清净,发其殊胜智慧光明?

 “I know this light of knowledge of enlightening beings which is characterized by higher knowledge of all arts and sciences. How can I know the practice, tell of the virtues, indicate the range, show the sphere, describe the power, show the will, elucidate the preparation, explain the commitment, show the conduct, illumine the purity of transcendent ways, expound the purity of accomplishment, tell of the sphere of concentration, or approach the light of knowledge of the enlightening beings who know the number of all worlds, who know the number of all modes of spiritual