Skip to content

Engaging in the Bodhisattva Deeds 《入菩萨行论》

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#50

独觉声闻众,
愿获涅槃乐!

And may the arhats and pratyekabuddhas
At length attain their perfect happiness.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#49

菩萨愿如意,
成办众生利!
有情愿悉得,
怙主慈护念!

May all the bodhisattvas now fulfill
Their high intention for the sake of beings,
And sentient beings likewise now receive
The good the buddhas have in store for them.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#48

愿诸有情众,
殷勤供诸佛,
依佛无边福,
恒常获安乐!

Again and yet again may sentient beings
Make offerings to all the buddha.
And with Buddha’s unimagined bliss
May they enjoy undimmed and constant happiness.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#47

愿离恶趣苦,
以及诸艰困,
复以胜天身,
迅速成正觉!

May beings never languish in the lower realms;
May pain and hardship be unknown to them.
Enjoying more than godlike strength and beauty,
may buddhahood for them be swiftly gained.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#46

愿智受尊崇,
化缘皆得足!
身心悉清净,
令誉遍诸方!

May the wise and learned be revered
And always be sustained by offerings.
With minds suffused with purity,
May their renown spread far and wide.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#45

犯者愿生悔,
时时忏罪业!
寿尽生善趣,
不复失禁戒!

May they feel regret when discipline is broken,
And always may they strive to cleanse away their faults.
May they thus obtain a fortunate rebirth,
Wherein to undertake unfailing discipline.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#44

愿尼得利养,
断诤远诸害!
如是众僧尼,
戒圆无缺憾!

May nuns have all their wants supplied;
May quarrelling, vindictiveness be strange to them.
Let all who have embraced monastic life
Uphold a pure and unimpaired observance.

Loading

《入行论》·【回向品】

《入行论》·【回向品】#43

愿欲学比丘,
悉住阿兰若,
断诸散乱已,
轻安堪修善!

May ordained monks intent upon the practice
Find perfect places for retreat in solitude,
Abandon every vagrant thought,
And meditate with trained and serviceable minds.

Loading