Skip to content

Avataṃsaka Sūtra 《华严经》

[善财童子五十三参][English] 第七回 拜解脱长者

[善财童子五十三参][English] 第七回 拜解脱长者

「圣者!我今得与善知识会,是我获得广大善利。何以故?善知识者,难可得见,难可得闻,难可出现,难得奉事,难得亲近,难得承接,难可逢值,难得共居,难令喜悦,难得随逐。我今会遇,为得善利。

 He looked for the noble Muktaka, saw him, paid his respects, and said, “Noble one, I have made gains, having met the spiritual benefactor Megha. Why do I say this? Spiritual benefactors are hard to get to see, hard to get to encounter, hard to visit, hard to attend, hard to approach, hard to stay with, hard to be perfected by, hard to associate with. But I have met the spiritual benefactor Megha.

Loading

[善财童子五十三参][English] 第六回 拜弥伽

[善财童子五十三参][English] 第六回 拜弥伽

  「善男子!我已获得妙音陀罗尼,能分别知三千大千世界中诸天语言,诸龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、人与非人及诸梵天所有语言。如此三千大千世界,十方无数乃至不可说不可说世界,悉亦如是。

 Megha sat back down on the seat of teaching and said to Sudhana, “I have attained the light of the spell of eloquence: I know the speech of all kinds of beings in a billion-world universe; I know the variety of speech of each kind of being; I know the unity of speech of each kind of being; I know the mixture of speech of each kind of being; I know the terms, speech, and concepts of all creatures; I know the ideas of all sages; I know the ideas of all ignoble people; I know the speech of enlightening beings, expressed according to the mentalities and languages of sentient beings; I enter into and focus on the oceans of utterances addressed to all sentient beings by the buddhas of past, present, and future. As in this billion-world universe in each moment of thought I enter into the oceans of all terms, expressions, speech, and concepts of sentient beings, I do the same in untold worlds in each of the ten directions.“

Loading

[善财童子五十三参][English] 第五回 拜善住比丘

[善财童子五十三参][English] 第五回 拜善住比丘

  「善男子!我已成就菩萨无碍解脱门,若来若去,若行若止,随顺思惟,修习观察,即时获得智慧光明,名:究竟无碍。得此智慧光明故,知一切众生心行无所障碍,知一切众生殁生无所障碍,知一切众生宿命无所障碍,知一切众生未来劫事无所障碍,知一切众生现在世事无所障碍,知一切众生言语音声种种差别无所障碍,决一切众生所有疑问无所障碍,知一切众生诸根无所障碍,随一切众生应受化时悉能往赴无所障碍,知一切刹那、罗婆、牟呼栗多、日夜时分无所障碍,知三世海流转次第无所障碍,能以其身遍往十方一切佛刹无所障碍。何以故?得无住无作神通力故。

 “Son, I know this enlightening liberation ‘unobstructed door,’ which is everywhere at once engaged in the service of the buddhas, appropriate to the development of all beings. How can I know the practice, or tell the virtues, of the great enlightening beings who act on great compassion, who act in accord with the practice of the Great Vehicle, whose conduct never deviates from the path of enlightening beings, whose conduct is free from attachment, whose conduct always embodies the will of enlightening beings, who always act with the thought of enlightenment, whose action is focused on the way of the enlightened, who always act with the thought of omniscience, whose way of action is like the sky, whose conduct is independent of all mundane realms, whose conduct is flawless, whose conduct is uncorrupted, whose conduct is consistent, whose conduct is faultless, whose conduct is pure, whose conduct is unblemished, whose conduct is free from evil, whose conduct is honest, whose conduct is dispassionate, whose conduct is undefiled?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第四回 拜海云比丘

[善财童子五十三参][English] 第四回 拜海云比丘

  「时,此如来即申右手而摩我顶,为我演说普眼法门,开示一切如来境界,显发一切菩萨诸行,阐明一切诸佛妙法,一切法轮悉入其中,能净一切诸佛国土,能摧一切异道邪论,能灭一切诸魔军众,能令众生皆生欢喜,能照一切众生心行,能了一切众生诸根,随众生心悉令开悟。

 “Then the Buddha extended his right hand, rubbed my head, and revealed to me a teaching called universal eye, which is the sphere of all buddhas, revealing the practice of enlightening beings, showing the differentiation of the planes of all universes, showing the spheres of all truths together, the light purifying all lands, dispersing all challengers, crushing all demons and devils, making all beings happy, illumining the hidden recesses of all beings’ minds, communicating to all beings in accord with their mentalities, illuminating the turning of the wheels of the senses of all beings. And I have taken up that teaching of the universal eye, keep it in mind, apply it, and contemplate it, taking it in this way—even if it were being written by a collection of pens the size of the polar mountains with as much ink as water in the oceans, it could never be finished; it would be impossible to finish even a part of a single line of a single formula of a single principle of a single doctrine of a single chapter of the teaching—it cannot be even partially exhausted, let alone fully exhausted or comprehended.

Loading

[善财童子五十三参][English] 第三回 拜德云比丘

[善财童子五十三参][English] 第三回 拜德云比丘

  「善哉善哉!善男子!汝已能发阿耨多罗三藐三菩提心,复能请问诸菩萨行。如是之事,难中之难。所谓:求菩萨行,求菩萨境界,求菩萨出离道,求菩萨清净道,求菩萨清净广大心,求菩萨成就神通,求菩萨示现解脱门,求菩萨示现世间所作业,求菩萨随顺众生心,求菩萨生死涅槃门,求菩萨观察有为、无为心无所著。

 The monk Meghashri replied to Sudhana, “It is good that you ask about the practice of enlightening beings, having set your mind on supreme perfect enlightenment. It is difficult, most difficult, to seek the practice of enlightening beings, to seek the sphere of enlightening beings, to seek the purification of emancipation of enlightening beings, to seek the purification of the path of enlightening beings, to seek the far-ranging purification of the conduct of enlightening beings, to seek the purification of the accomplishment of mystic knowledge of enlightening beings, to show the liberation of enlightening beings, to show enlightening beings’ exercise of compassion for the world, to oblige people according to their mentalities in the manner of enlightening beings, to show enlightening beings’ mundane and transcendental faces, to seek the thought and action of enlightening beings undefiled by the ills and fears of the created and the uncreated.

Loading

[善财童子五十三参][English] 第二回 拜文殊师利

[善财童子五十三参][English] 第二回 拜文殊师利

  善男子!若欲成就一切智智,应决定求真善知识。善男子!求善知识勿生疲懈,见善知识勿生厌足,于善知识所有教诲皆应随顺,于善知识善巧方便勿见过失。

 Then Manjushri, gazing like an elephant, said to Sudhana, “It is good that you follow spiritual benefactors, having set your mind on supreme enlightenment, that you think you should inquire into the practice of enlightening beings, wishing to fulfill the path of enlightening beings. Attending and serving spiritual friends is the beginning, the logical course, for the accomplishment of omniscience. Therefore you should tirelessly attend spiritual benefactors.”

Loading

《大方广佛华严经》夜摩宫中偈赞品 Avatamsaka Sūtra – Eulogies in the Palace of the Suyama Heavens

第四会:
这时佛升向夜摩天宫,夜摩天王庄严殿座迎请如来,说颂赞佛,佛即入座(《升夜摩天宫品》第十九)。
功德林菩萨等微尘数菩萨都来集会,十大菩萨各说偈颂称扬佛周遍法界的行愿功德(《夜摩宫中偈赞品》第二十)。
功德林菩萨由于佛的威力,入善思惟三昧,受到诸佛称赞并摩顶,他出定广说十行的法门,并一一分别其行相(《十行品》第二十一)。
功德林又对诸菩萨说菩萨十无尽藏的一一行相,由此能令一切行者成就无尽大藏(《十无尽藏品》第二十二)。

下载 大方广佛华严经卷第十九《夜摩宫中偈赞品第二十》偈颂 PDF
Download Avatamsaka Sūtra – Book Twenty Eulogies in the Palace of the Suyama Heaven Verses PDF

Loading

《大方广佛华严经》净行品 Avatamsaka Sūtra – Purifying Practices

尔时文殊师利菩萨告智首菩萨言:善哉!佛子,汝今为欲多所饶益,多所安隐,哀愍世间,利乐天人,问如是义。佛子,若诸菩萨善用其心,则获一切胜妙功德。于诸佛法,心无所碍,住去、来、今诸佛之道,随众生住,恒不舍离。如诸法相,悉能通达,断一切恶,具足众善。当如普贤色像第一,一切行愿皆得具足,于一切法无不自在,而为众生第二导师。佛子,云何用心,能获一切胜妙功德?佛子:

Manjushri said to Chief in Knowledge, “Excellent, 0 Child of Buddha! You have asked this out of a desire to benefit many, to bring peace to many, out of pity for the world, to profit and gladden celestial and human beings . Child of Buddha, if enlightening beings use their minds properly, they can attain all supreme qualities, can have a mind unhin­dered in regard to all enlightening teachings, can remain on the Path of the Buddhas of past, present, and future, never leaving it even while living in the midst of sentient beings, can comprehend the characteris­tics of all things, cut off all evil and fulfill all good. They will be physically most excellent, like Samantabhadra; all of their practical vows they will be able to fulfill, and will be free in all ways, and will be guides for all sentient beings. How can they usc their minds so as to attain all supreme sublime qualities?

下载 大方广佛华严经卷第十四《净行品第十一》偈颂 PDF
Download Avatamsaka Sūtra – Book Eleven Purifying Practices Verses PDF

Loading

《大方广佛华严经》 Avatamsaka Sūtra

《八十华严》:唐代于阗(新疆)实叉难陀译,八十卷。又称《新华严》、《唐经》。收于大正藏第十册。总成七处,九会,三十九品。这个译该品目完备,文笔流畅,因此在中国受到欢迎。
《大方广佛华严经80卷》PDF Zipped 下载

Known in Chinese as Hua-yen and in Japanese as Kegon-kyo, the Avatamsaka Sutra, or Flower Ornament Scripture, is held in the highest regard and studied by Buddhists of all traditions. Through its structure and symbolism, as well as through its concisely stated principles, it conveys a vast range of Buddhist teachings.
PDF eBook download – The Flower Ornament Scripture A Translation Of The Avatamsaka Sutra By Thomas Cleary

Loading