Skip to content

Avataṃsaka Sūtra 《华严经》

第四十七回 拜坚固解脱长者

[善财童子五十三参][English] 第四十七回 拜坚固解脱长者

  “善男子!我唯知此无著念净庄严解脱。如诸菩萨摩诃萨,获无所畏大师子吼,安住广大福智之聚;而我云何能知能说彼功德行?

Muktasara said, “I know an enlightening liberation called supernal manifestation of unobstructed mindfulness, and I ceaselessly seek the Teaching at the feet of all buddhas in the ten directions. I only know this enlightening liberation. How can I know the practice or tell the virtue of the enlightening beings who roar the fearless roar of the lion, who are grounded on great virtue and knowledge?

Loading

第四十六回 拜贤胜优婆夷

[善财童子五十三参][English] 第四十六回 拜贤胜优婆夷

  “善男子!我唯知此无依处道场解脱。如诸菩萨摩诃萨一切无著功德行,而我云何尽能知说?

  “善男子!南方有城,名为:沃田;彼有长者,名:坚固解脱。汝可往问:菩萨云何学菩萨行、修菩萨道?”

“It is this doctrine of the baseless sphere that I know. How can I know all the unobstructed, unattached practices of enlightening beings? Go south—there is a city called Bharukaccha, where there lives a goldsmith named Muktasara. Go ask him how an enlightening being is to learn and carry out the practice of enlightening beings.”

Loading

第四十五回 拜遍友童子师

[善财童子五十三参][English] 第四十五回 拜遍友童子师

  “善男子!我唯知此善知众艺菩萨解脱。如诸菩萨摩诃萨,能于一切世、出世间善巧之法,以智通达到于彼岸;殊方异艺,咸综无遗;文字、算数,蕴其深解;医方、咒术,善疗众病;有诸众生,鬼魅所持,怨憎咒诅,恶星变怪,死尸奔逐,癫痫、羸瘦,种种诸疾,咸能救之,使得痊愈;又善别知金玉、珠贝、珊瑚、琉璃、摩尼、砗磲、鸡萨罗等一切宝藏,出生之处,品类不同,价直多少;村营乡邑、大小都城、宫殿苑园、岩泉薮泽,凡是一切人众所居,菩萨咸能随方摄护;又善观察天文地理、人相吉凶、鸟兽音声、云霞气候、年谷丰俭、国土安危,如是世间所有技艺,莫不该练,尽其源本;又能分别出世之法,正名辨义,观察体相,随顺修行,智入其中,无疑、无碍、无愚暗、无顽钝、无忧恼、无沉没、无不现证。而我云何能知能说彼功德行?

“As I pronounce the phonemes, I enter immeasurable, innumerable doors of transcendent wisdom, beginning with these forty-two. I have attained this enlightening liberation with higher knowledge of arts, and it is this I know. How can I know the practice or tell the virtues of enlightening beings who have attained perfection of all mundane and transcendental arts, inasmuch as they have no barrier, no doubt, no confusion, no uncertainty, no hesitation, no ignorance, no difficulty, no impairment, no frustration, no lack of knowledge, and no misunderstanding in regard to the subject matters of all arts—all writing and mathematics, all applied sciences of spells and herbs, all the bases of obsession, psychotherapy, epilepsy, lameness, and insanity, the science of compounding medicines, chemistry, mineralogy, the making of parks, groves, villages, towns, and cities, knowledge of the vicissitudes of the world through astronomy, physiognomy, geomancy, meteorology, agronomy, and prediction of trends of events, and the analysis, communication, understanding, and actualization of all transmundane phenomena.

Loading

第四十四回 拜天主光女

[善财童子五十三参][English] 第四十四回 拜天主光女

“善男子!我唯知此无碍念清净解脱。如诸菩萨摩诃萨,出生死夜朗然明彻,永离痴冥未尝惛寐,心无诸盖、身行轻安,于诸法性清净觉了,成就十力开悟群生;而我云何能知能说彼功德行?

“I only know this enlightening liberation—how can I know the practice, or tell the virtues, of the enlightening beings who are free from all obscurity and darkness, who light up the night of the mundane whirl, who are rid of all obstacles, who do not slumber, who are rid of apathy and indolence, who have stopped compulsive actions based on conditioning, who have purified awareness of the essence of all things, who awaken others to the purity of the ten powers?

Loading

第四十三回 拜摩耶夫人

[善财童子五十三参][English] 第四十三回 拜摩耶夫人

  “善男子!我唯知此菩萨大愿智幻解脱门。如诸菩萨摩诃萨,具大悲藏,教化众生常无厌足,以自在力,一一毛孔示现无量诸佛神变;我今云何能知能说彼功德行?

“I only know this enlightening liberation of magical manifestation of knowledge of great vows—how can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who are filled with great compassion, who never tire of guiding to perfection of omniscience, who are able to display projections of the miracles of all buddhas from every pore?

Loading

第四十二回 拜瞿波女

[善财童子五十三参][English] 第四十二回 拜瞿波女

“佛子!我唯得此观察菩萨三昧海解脱。如诸菩萨摩诃萨,究竟无量诸方便海,为一切众生现随类身,为一切众生说随乐行,于一一毛孔现无边色相海;知诸法性无性为性,知众生性同虚空相无有分别,知佛神力同于如如,遍一切处示现无边解脱境界;于一念中,能自在入广大法界,游戏一切诸地法门。而我云何能知能说彼功德行?

“I only know and have attained this enlightening liberation whose sphere is observation of the oceans of concentrations of all enlightening beings. How can I know the practice, tell of the qualities, or show all the oceans of virtue of the enlightening beings who have gone into the infinitely various oceans of liberative means, who purposely appear physically like all beings, who appear to act in accord with the mentalities of all beings, who emanate infinitely various appearances from all their pores, who realize the purity of essence and nature of all bodies, who are free from discriminatory thought because of awareness of the spacelike quality of the nature of beings, whose intellect reaches everywhere with certain discernment, occupied with spiritual powers equal to those who arrive at Thusness, who produce miraculous displays of infinite spheres of liberation, who have mastered the state where they can enter the vast cosmos of realities in a thought, who roam freely in the ocean of liberation of the all-sided stage of all truths?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第四十一回 拜妙德圆满神

“善男子!我唯知此菩萨于无量劫遍一切处示现受生自在解脱。如诸菩萨摩诃萨,能以一念为诸劫藏,观一切法,以善方便而现受生;周遍供养一切诸佛,究竟通达一切佛法;于一切趣皆现受生,一切佛前坐莲华座;知诸众生应可度时,为现受生方便调伏;于一切刹现诸神变,犹如影像悉现其前。我当云何能知能说彼功德行?

“I just know this enlightening liberation of vision of the miracles of birth of enlightening beings in all objects over countless ages—how can I know the practice or tell the virtues of the enlightening beings whose minds are the sources of all eons from moment to moment of consciousness, who manifest birth by meditation on all the principles of the Teaching, who are determined to serve all buddhas, who are intent on realizing all buddha-teachings, who are like reflections appearing to be born in all races, who are born spontaneously in lotus calyxes in the presence of all buddhas, who have higher knowledge of proper timing in developing all beings, who manifest miracles of birth oriented toward guiding all beings, who show multitudes of miracles in all lands, who are reflected in all conditions and classes and families of beings?

Loading

第四十回 拜大愿精进神

[善财童子五十三参][English] 第四十回 拜大愿精进神

  “善男子!我唯知此教化众生令生善根解脱门。如诸菩萨摩诃萨,超诸世间,现诸趣身,不住攀缘,无有障碍,了达一切诸法自性,善能观察一切诸法,得无我智,证无我法,教化调伏一切众生恒无休息,心常安住无二法门,普入一切诸言辞海;我今云何能知能说彼功德海、彼勇猛智、彼心行处、彼三昧境、彼解脱力?

The goddess continued, “I know only this enlightening liberation born of roots of goodness fostering the development of all beings according to their mentalities. How can I know the practice, or comprehend the oceans of virtues, or completely know the power of knowledge, or know the realm of thought, or understand the mastery of concentration, or recognize the miracle of liberation, of the enlightening beings who have transcended all worldly courses, who appear as reflections in all states of being, who are intent on shattering the mountains of barriers to omniscience, who know the nature and characteristics of all things, who are engaged in dispelling the darkness of all barriers caused by afflictions, who are skilled in carrying out a thorough investigation of all things, who actually realize the knowledge of selflessness, who ceaselessly develop and guide all sentient beings, who really know the principle of the nondual reality realm, whose intellects encompass the ocean of all manners of verbal expression?

Loading

第三十九回 拜开树花夜神

[善财童子五十三参][English] 第三十九回 拜开树花夜神

  “善男子!我唯知此菩萨出生广大喜光明解脱门。如诸菩萨摩诃萨,亲近供养一切诸佛,入一切智大愿海,满一切佛诸愿海;得勇猛智,于一菩萨地,普入一切菩萨地海;得清净愿,于一菩萨行,普入一切菩萨行海;得自在力,于一菩萨解脱门,普入一切菩萨解脱门海。而我云何能知能说彼功德行?

I know only this enlightening liberation of manifestation of satisfaction by treasure produced from great joy. How can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings in the presence of all buddhas who have plunged into the ocean of commitment to omniscience, who have fulfilled the vow to accomplish the myriad past vows of all buddhas, who have the mighty knowledge to enter all stages of enlightening upon entering one stage of enlightening, who have purified the practice of the vow to comprehend all practices of enlightening beings in one practice, who are masters of the state of comprehension of the whole ocean of all enlightening liberations in each enlightening liberation?

Loading

[善财童子五十三参][English] 第三十八回 拜守城夜神

  “善男子!我唯知此甚深自在妙音解脱,令诸世间,离戏论语,不作二语,常真实语,恒清净语。如诸菩萨摩诃萨,能知一切语言自性,于念念中自在开悟一切众生,入一切众生言音海,于一切言辞悉皆辨了,明见一切诸法门海,于普摄一切法陀罗尼已得自在,随诸众生心之所疑而为说法,究竟调伏一切众生,能普摄受一切众生,巧修菩萨诸无上业,深入菩萨诸微细智,能善观察诸菩萨藏,能自在说诸菩萨法。何以故?已得成就一切法轮陀罗尼故。而我云何能知能说彼功德行?

“I just know this enlightening liberation of entry into the miracle of pleasing sound, which stops mixed-up worldly talk and does not use duplicitous speech, ultimately leading to truth. How can I know the practice or tell of the virtues of the enlightening beings who have unobstructed knowledge of the essential nature of all speech, who command awareness of all realities in each moment of thought, who comprehend the utterances of all beings, who are familiar with the patterns of thought of all beings, who know the ways of classification and naming of all things, who are masters of the ocean of mental command of all truths, who are skilled in producing teachings adapted to the mentalities of all beings, who endeavor to guide all beings to perfection—how can I know their accomplishment in taking care of all beings, or know their efforts applied to undertaking the supreme works of enlightening beings, their attainment of subtle knowledge of enlightening beings, their multifaceted powers of the mine of practice of enlightening beings, or their accession to the lion throne of those who tell of the deeds of enlightening beings? Why do I say this? They are people of truth who have entered mental command of all stages of the Teaching.

Loading